-
목차
반응형서론
이글에서는 영어 교수법 중 문법 번역식 교수법의 역사적 배경과 특징을 살펴보고 현대 영어 교육에 시사하는 바를 알아보고자 합니다. 문법 번역식 교수법이란 외국어로 된 정보를 해당 언어의 유창성과는 상관 없이 그 정보를 받아들일 목적에서 번역(해석)을 방법으로 하여 언어를 배우는 교수법입니다.
문법 번역식 교수법의 역사적 배경
문법 번역식 교수법(grammar-translation method)의 역사적 배경은 중세 유럽에서 라틴어나 고전 그리스어를 가르치는 고전적 교수법(classical method)에서 유래되었습니다. 이 방법은 주로 번역, 작문은 물론 격변화, 형태변환 등의 문법 규칙과 어휘를 암기하는 데 중점을 둡니다. 따라서 학생들은 격식을 갖춘 정확한 문어체식 문장들을 접하게 되었는데, 이는 당시 학교의 외국어 교육이 그리스어와 라틴문학을 읽는 교육에 국한되어 있었다는 사실에 기인합니다.
그러다가 18~19세기에 이르러 서양 학교에서는 다른 언어를 외국어로 가르치기 시작했고, 고전적인 교수법이 학생들을 위한 교수법으로 그대로 받아들여졌습니다. 당시에는 외국어를 포함한 언어를 배우는 것이 일차적으로 언어학자가 되는 것을 목표로 하는 활동이었고, 거기에 말하기, 듣기와 같은 음성 의사소통이 포함되지는 않았습니다. 따라서 고전 교수법을 사용하는 외국어 수업은 모두 모국어로 진행되고, 학습자가 외국어로 의사소통할 기회가 거의 없으며, 텍스트는 문법 분석이나 번역에만 사용되었습니다. 즉 문장의 문법적 구조를 밝히는 데 관심이 있었을 뿐 그 문장의 내용 자체에는 관심을 가지지 않았습니다. 이러한 고전적인 교육 방법은 19세기에 문법 번역식 교수법(grammar-translation method)이라는 이름을 얻게 되었습니다.
문법번역 교수법의 특징
1. 시간이 많이 걸린다.
모국어를 대상 언어로 번역하는 데는 많은 시간이 걸립니다. 문법적으로 비슷한 요소들을 찾아 1:1로 대응시켜가며 소위 '해석'을 해야 하므로 분석하는 데 시간이 걸립니다. 연역적인 문법 학습이 이루어지며 읽기, 쓰기 이외의 말하기, 듣기 능력에는 도움이 되지 않기 때문에 외국인과의 실제적인 의사소통이 목적인 사람들에게는 비효율적인 방법입니다.
2. 다수의 학생들을 가르치는 데 효율적인 방식이다.
이 교수법은 다수의 학생들을 가르치는 데 효율적입니다. 실제적인 의사소통을 목적으로 교육을 해야 하는 경우 원어민 교사나 강사가 필요한데, 이들을 고용하기 위해서는 상당한 금액의 인건비가 소요됩니다. 지불비용의 증가는 학교에 필요한 원어민 수에 따라 달라지며, 이는 국가의 재정적인 어려움을 초래할 수 있습니다. 그러나 문법 번역식 교수법은 한 명의 교사나 강사가 설명식으로 수업 또는 강의를 진행할 수 있기 때문에 금전적인 부담을 덜어줄 수 있습니다. 한 학급에서 원어민이나 이중언어 교사가 직접 가르치는 방법을 사용하는 것보다 같은 방식으로 한 학급에서 많은 수의 학생을 통제하는 것이 더 쉽습니다.
3. 시험문제를 출제하는 데 어려움이 덜하다.
지필식 시험 문제를 출제하기에 용이하여 실생활 상황을 가정한 대화가 이루어지도록 할 필요가 없습니다. 또한 교사는 유창한 대화 능력이 없어도 학생을 가르칠 수 있습니다. 문법적 지식만 갖추고 있다면 교사가 굳이 원어민 수준의 유창한 회화 실력을 갖고 있지 않아도 강의가 가능합니다.
결론
이상 문법 번역식 교수법에 관해 알아보았습니다. 오래된 교수방법인 만큼 그 장단점이 뚜렷이 증명된 방법이니 본인의 필요에 따라 잘 선택하여 이용하면 되겠습니다. 특히 아직까지 대한민국에서는 입시나 입사를 위한 시험에서 문법적 요소에 대한 지식을 아직 묻고 있기 때문에 여전히 유효한 학습 방법이라고 할 수 있겠습니다.
영어를 EFL로 배우고 있는 나라에서는 문법이 사실상 기본적으로 학습되어야 할 부분이고 그렇지 않을 경우 발화나 쓰기 상의 오류가 계속 굳어져 유창성은 둘째치더라도 정확성에서 부족함을 드러내기 십상입니다. 요즘 영어 학습이 갈수록 의사소통에만 중점을 두고 의미를 파악하면 언어 습득의 목적을 이룬 것인 양 생각하는 경향이 짙어지고 있는데, 이럴 경우 결국은 언어 습득의 불완전한 결과를 초래할 수 있습니다.
결론적으로, 오늘날 문법 번역식 교수법에서 고려해야 할 한 가지 요소는 학습자의 개인적 관심입니다. 학습자에게 너무 복잡한 문장을 제시하거나 학습자의 관심과 관련 없는 주제에만 초점을 맞춘 문장을 제시한다면 학습 과정의 효율성이 크게 떨어지게 됩니다. 문법 번역식 교수법을 활용하는 데 있어 문법 교육이 영어 독해력 향상에 미치는 영향을 좀더 인식하고 더 나아가 학습자의 자발적 욕구인 내적 동기 강화를 위해 내적 동기에 부합하는 교재 선택은 물론 유의미한 의사소통을 통해 학습자의 효율적인 성장을 촉진시키는 교사의 역할에 집중하여 수업을 지도하는 방법을 제시한다면 더욱더 발전적인 방향으로 문법 번역 교수법을 활용할 수 있게 될 것입니다.
반응형'영어교육 이론과 실제' 카테고리의 다른 글
영어 유치원의 장단점 세 가지 (0) 2024.03.25 영어 교육의 새로운 지평 온라인 영어 플랫폼의 특징 (0) 2024.03.20 디지털 기술이 영어 학습에 미치는 영향 (0) 2024.03.20 영어 교수법-청화식 교수법(Audio-Lingual Method)의 역사적 배경과 특징 (0) 2024.03.20 영어 교육학에서 영어 교수법 - 의사소통 중심 교수법 (0) 2024.03.19